Добро пожаловать, Гость
Логин: Пароль: Запомнить меня

ТЕМА: Gli e Le

Gli e Le 8 года 11 мес. назад #58

  • amoit
  • amoit аватар
  • Вне сайта
  • Senior Boarder
  • Сообщений: 50
  • Репутация: 0
Добрый день,
возник неразрешимый вопрос с одним их моих итальянских знакомых. Помогите пожалуйста его разрешить.
Бывают ли случаи в итальянском языке, в которых обращение на Gli может быть как к представителю мужского рода, так и женского. Если да, то в каких случаях, можно обращаться на Gli и к женщине?
Правило гласит, что на Le мы обращаемся к представителям женского рода, на Gli - мужского. Но я почему-то отметила для себя, что часто встречалась со случаями, когда, говоря ЕЙ ПРИНЕСЛИ ЭТУ КНИГУ, эта фраза писалась Gli hanno portato questo libro в то время как по правилу, должны были бы написать так: Le hanno portato questo libro.

Возможно есть какие-то определенные глаголы или фразы в итальянском, с которыми Gli может быть одинаково употреблено как для мужского, так и для женского рода?

Заранее спасибо за ответ.
Администратор запретил публиковать записи гостям.

RE: Gli e Le 8 года 11 мес. назад #59

  • Juls
  • Juls аватар
  • Вне сайта
  • Administrator
  • Сообщений: 65
  • Репутация: 0
Так это ж диалектизм.
Администратор запретил публиковать записи гостям.

RE: Gli e Le 8 года 11 мес. назад #60

  • Sonia
  • Sonia аватар
  • Вне сайта
  • Administrator
  • Сообщений: 55
  • Репутация: 0
В устной речи люди просто иногда ошибаются и говорят GLI вместо местоимения LE (ей). К сожалению все чаше и чаше, так как многие уже не замечают, что это ошибка.
Это только один из примеров, когда в разговорной практике то, что написано в грамматиках, только некоторые из носителей помнят. Ведь, в большинстве случаев успеть сообщить содержание своих мыслей – важнее, чем использовать правильную форму.
Поэтому часто практика отличается от грамматики и даже часто грамматику практика изменяет. Может быть, что в будущем, и не очень далеком, в грамматике ит-ого мы будем встречаться только с одной формой местоимения третьего лица, то есть только с GLI для женского и мужского рода. И только иностранцы из далеких стран, где еще не доступные обновленные грамматики (и нет преподавателей-носителей :side: ) будут еще использовать LE, как сейчас бывает с местоимением EGLI (устаревшая литературная форма местоимения LUI).
Однажды, когда я еще жила и работала в Венеции, начала разговаривать с одной девушкой на улице при остановке Vaporetto. Она отлично и без всякого акцента говорила по-итальянски, и внешний вид у нее как у итальянки. Но через несколько минут я у нее спрашиваю: «Scusa, ma tu di dove sei? Non sei italiana, vero?» Она ответила, что Американка и чуть разочарованная спрашивает: «А как ты поняла? От моего акцента?» Нет, не от акцента и не от ошибок в грамматике, ведь и того и другого не было. Но именно поэтому я поняла, что она не может быть итальянка. Ее речь был такой совершенной, что звучала не по-настоящему. Никто в Италии не говорит без ошибок и везде диалект влияет на произношение и на выбор идиоматических выражений и лексики.
И поэтому в итоге язык делают люди, а не книги.
Администратор запретил публиковать записи гостям.

RE: Gli e Le 8 года 10 мес. назад #61

  • amoit
  • amoit аватар
  • Вне сайта
  • Senior Boarder
  • Сообщений: 50
  • Репутация: 0
Спасибо за такой интересный и развернутый ответ!
Администратор запретил публиковать записи гостям.

RE: Gli e Le 7 года 5 мес. назад #242

  • Riddler
  • Riddler аватар
  • Вне сайта
  • Fresh Boarder
  • Сообщений: 1
  • Репутация: 0
И от меня вам спасибо большое, а то начал делать упражнения в книге Буэно "Современный итальянский. Практикум по грамматике" и наткнулся на эту проблему - в ключах (ответах) везде вместо le было gli! Я не мог оставить это без внимания, всё таки очень нелогично.
Решил поискать в интернете, и вот пожалуйста, прямо то что надо =)
:silly:
"Никто в Италии не говорит без ошибок и везде диалект влияет на произношение и на выбор идиоматических выражений и лексики."
А эту фразу я буду говорить наверно теперь каждый урок своему преподавателю, до этого я много раз, пусть и в шутку говорил, что важнее понять общий смысл фразы, из контекста в том числе, а как там эти мелочи переводятся - не важно :laugh:

P.S.
То есть допустим фраза из Буэно:
Anna non mai ha assaggiato la mia torta di mele, e cosi io GLIELA cucino. (так написано в ключах) правильно будет: le la cucino?
Может gli используется как раз для этой связки и упрощения?

P.P.S.
Сегодня мне сказала наша преп., что gli используется вместо le когда есть частицы: lo, la, и т.д. То есть как в приведенном мной примере.
Администратор запретил публиковать записи гостям.

RE: Gli e Le 7 года 5 мес. назад #247

  • Sonia
  • Sonia аватар
  • Вне сайта
  • Administrator
  • Сообщений: 55
  • Репутация: 0
Ну осторожно! Надо отличать когда есть одно местоимение или два вместе.
Смотрите эти примеры:
1.Hai telefonato a Luigi? Si gli ho telefonato.
2.Hai telefonato a Maria? Si, le ho telefonato.
3.Hai portato il libro a Mario? Si, gliel'ho portato (Ho portato il libro a lui)
4.Hai portato il libro ad Anna? Si gliel'ho portato (Ho portato il libro a lei)
5.Hai portato il libro a Mario ed Anna? Si gliel'ho portato (Ho portato il libro a loro)
Если есть только pronome indiretto мы отличаем женский и мужской род: ему (gli) и ей (le) (пример 1 и 2).
Если есть два местоимения вместе (Pronome indiretto GLI + Pronome diretto LO или Pronome indiretto LE + Pronome diretto LO), тогда не отличаем и будет всегда GLIELO для женского и мужского рода (пример 3 и 4) и даже для множественного числа (пример 5)
Администратор запретил публиковать записи гостям.