Добро пожаловать, Гость
Логин: Пароль: Запомнить меня
  • Страница:
  • 1
  • 2

ТЕМА: non e' granche

non e' granche 8 года 11 мес. назад #39

  • amoit
  • amoit аватар
  • Вне сайта
  • Senior Boarder
  • Сообщений: 50
  • Репутация: 0
Добрый вечер!

Возник еще один вопрос. Не уверена в правильности написания так как писала со слуха. Как можно перевести на русский язык granche, non e' granche? Подозреваю, что перевод зависит от контекста. Контекста привести не могу. Если возможно, объясните пожалуйста все возможные варианты перевода.

Заранее спасибо!
Марина.
Администратор запретил публиковать записи гостям.

RE: non e' granche 8 года 11 мес. назад #40

  • Juls
  • Juls аватар
  • Вне сайта
  • Administrator
  • Сообщений: 65
  • Репутация: 0
Привет!
non e' un granche' - ничего особенного, так себе

Если есть какие-то другие варианты, меня добавят )
Администратор запретил публиковать записи гостям.

RE: non e' granche 8 года 11 мес. назад #41

  • amoit
  • amoit аватар
  • Вне сайта
  • Senior Boarder
  • Сообщений: 50
  • Репутация: 0
Спасибо!
Администратор запретил публиковать записи гостям.

RE: non e' granche 8 года 11 мес. назад #44

  • silvarik
  • silvarik аватар
  • Вне сайта
  • Administrator
  • Сообщений: 46
  • Репутация: 0
Я лично предпочитаю вариант "Non e' che sia proprio un granche'" :laugh:
Администратор запретил публиковать записи гостям.

RE: non e' granche 8 года 6 мес. назад #99

  • annais
  • annais аватар
  • Вне сайта
  • Fresh Boarder
  • Сообщений: 15
  • Репутация: 0
Меня очень часто мучают сомнения по поводу всех этих неделимых словосочетаний. Иногда пытаешься из разговора уловить смысл сказанного, но не всегда удаётся.
Например, мне неясно до конца, что значат фразы:
....ad un certo punto
...mentre invece (тут, пдозреваю, что-то типа "в то же время ...)
...in modo tale che....
это что пришло на ум в данный момент, есть масса других. К сожалению, словарей итальянских фразеологизмов нет в магазинах или я просто не нашла.
Помогите понять, per favore.
Администратор запретил публиковать записи гостям.

RE: non e' granche 8 года 6 мес. назад #100

  • Juls
  • Juls аватар
  • Вне сайта
  • Administrator
  • Сообщений: 65
  • Репутация: 0
Вот как я их понимаю:

ad un certo punto - "в конкретный момент" или "до определенной степени"
mentre invece - почти дословно "между тем наоборот"
in modo tale che - по-моему это "так, что...", "таким образом, что.."

Что-то вроде того)
Администратор запретил публиковать записи гостям.
  • Страница:
  • 1
  • 2